ইংরেজি শেখার সময় অনেক সময় এমন দুটি শব্দ পাওয়া যায় যাদের অর্থ প্রায় একই মনে হলেও ব্যবহারে কিছুটা পার্থক্য আছে। "Lack" এবং "shortage" এর ক্ষেত্রেও তাই। দুটো শব্দই কমতি বা অভাব বোঝায়, কিন্তু তাদের ব্যবহারের পরিপ্রেক্ষিত কিছুটা আলাদা। "Lack" সাধারণত কোনো কিছুর সম্পূর্ণ অভাব বা অনুপস্থিতি বোঝায়, যখন "shortage" কোনো কিছুর অপর্যাপ্ততা বা সরবরাহের তুলনায় চাহিদার অধিকতা বোঝায়। এক কথায়, "lack" সম্পূর্ণ অভাব, আর "shortage" আংশিক অভাব।
উদাহরণস্বরূপ:
Lack: He lacks confidence. (সে আত্মবিশ্বাসের অভাব বোধ করে।) এখানে, "lacks" বোঝায় সে আত্মবিশ্বাস সম্পূর্ণরূপে অনুপস্থিত।
Shortage: There is a shortage of water in the drought-stricken area. (দুর্ভিক্ষপীড়িত এলাকায় পানির অভাব রয়েছে।) এখানে, "shortage" বোঝায় পানির পরিমাণ যথেষ্ট নয়, কিন্তু সম্পূর্ণ অভাব নয়। কিছু পানি আছে, কিন্তু চাহিদা পূরণের জন্য পর্যাপ্ত নয়।
আরেকটি উদাহরণ:
Lack: The project lacked funding. (প্রকল্পটিতে তহবিলের অভাব ছিল।) এখানে, প্রকল্পটির জন্য কোনো তহবিলই ছিল না।
Shortage: There's a shortage of skilled workers in the IT industry. (আইটি শিল্পে দক্ষ শ্রমিকের অভাব রয়েছে।) এখানে, দক্ষ শ্রমিক আছে, কিন্তু চাহিদার তুলনায় সংখ্যা কম।
এই দুটি শব্দের মধ্যে পার্থক্য বুঝতে হলে "সম্পূর্ণ অভাব" vs. "আংশিক অভাব" ধারণাটি মনে রাখা গুরুত্বপূর্ণ।
Happy learning!