ইংরেজিতে "laugh" এবং "chuckle" দুটিই হাসির কথা বোঝায়, কিন্তু তাদের মধ্যে কিছুটা পার্থক্য আছে। "Laugh" সাধারণত জোরে জোরে হাসার কথা বোঝায়, যা অনেক সময়ই উচ্চস্বরে এবং স্পষ্ট হয়। অন্যদিকে, "chuckle" হলো এক ধরনের নীরব, মৃদু, আর আনন্দময় হাসি, যা অনেক সময় মনে মনেও হতে পারে। এক কথায়, "laugh" হলো বড়সড় হাসি আর "chuckle" হলো ছোট্ট, নীরব হাসি।
"Laugh"-এর কিছু উদাহরণ দেখে নেওয়া যাক:
English: They laughed loudly at the comedian's jokes.
Bengali: কমেডিয়ানের জোকগুলো শুনে তারা জোরে জোরে হেসেছিল।
English: I laughed so hard I cried.
Bengali: আমি এত জোরে হেসেছিলাম যে কান্নাও পেয়ে গিয়েছিলাম।
এবার "Chuckle"-এর দিকে তাকাই:
English: She chuckled softly to herself as she read the funny email.
Bengali: মজার ইমেইলটি পড়তে পড়তে সে নিজের মনে মনে মৃদু হেসে উঠল।
English: He chuckled at the silly pun.
Bengali: বোকামিপূর্ণ শব্দাটিকে শুনে সে মৃদু হেসে উঠল।
দুটি শব্দের মধ্যে প্রধান পার্থক্য হলো তীব্রতা এবং শব্দের তুলনায়। "Laugh" জোরে, স্পষ্ট, এবং অনেক সময় শোনা যায়, যখন "chuckle" নীরব, মৃদু এবং অনেক সময় শোনা যায় না।
Happy learning!