Problem vs. Issue: দুটি শব্দের মধ্যে পার্থক্য বুঝে নাও

অনেক ইংরেজি শেখা শুরু করেছে এমন কিশোর-কিশোরীদের জন্য “problem” এবং “issue” এই দুটি শব্দ একটু জটিল মনে হতে পারে। দুটোই বাংলায় ‘সমস্যা’ হিসেবে অনুবাদ হলেও, তাদের ব্যবহারে কিছু পার্থক্য আছে। “Problem” সাধারণত একটি জটিল পরিস্থিতি, বাধা, অথবা কিছু সমাধান করার প্রয়োজনীয়তা বুঝায় যার একটি স্পষ্ট সমাধান থাকতে পারে। অন্যদিকে, “issue” একটি বিষয়, বিতর্ক, বা ধারণা বুঝাতে ব্যবহৃত হয় যা সমাধান করা কঠিন হতে পারে অথবা সমাধান নাও থাকতে পারে।

উদাহরণস্বরূপ:

  • Problem: I have a problem with my computer. (আমার কম্পিউটারে একটি সমস্যা আছে।)
  • Issue: The issue of climate change is very important. (জলবায়ু পরিবর্তনের বিষয়টি খুব গুরুত্বপূর্ণ।)

আরও কিছু উদাহরণ দেখে নেওয়া যাক:

  • Problem: There's a problem with the plumbing. (পাইপলাইনে একটি সমস্যা আছে।)

  • Issue: The main issue is lack of funding. (প্রধান সমস্যা হলো তহবিলের অভাব।)

  • Problem: Solving this math problem is difficult. (এই গাণিতিক সমস্যাটি সমাধান করা কঠিন।)

  • Issue: The issue of poverty needs immediate attention. (দারিদ্র্যের সমস্যাটি অবিলম্বে দৃষ্টি আকর্ষণ করে।)

এই উদাহরণগুলি থেকে বোঝা যায় যে, “problem” একটি সুনির্দিষ্ট সমস্যা বুঝায় যার একটি সমাধান থাকার সম্ভাবনা বেশি, অন্যদিকে “issue” একটি বৃহত্তর বিষয় বা বিতর্ককে নির্দেশ করে যার সমাধান হয়তো সহজ নয় অথবা সম্পূর্ণ সমাধান নাও থাকতে পারে।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations