ইংরেজিতে "scale" এবং "measure" দুটি শব্দ প্রায় একই ধরণের অর্থ বোঝাতে ব্যবহৃত হলেও, তাদের মধ্যে সূক্ষ্ম পার্থক্য রয়েছে। "Measure" সাধারণত কোনো কিছুর পরিমাণ বা মাপ নির্ণয় করাকে বোঝায়, যেমন দৈর্ঘ্য, ওজন, তাপমাত্রা ইত্যাদি। অন্যদিকে, "scale" কোনো কিছুর আকার, পরিসর বা তুলনামূলক মান নির্ণয়কে বোঝায়। এটি একটা পরিসর বা স্কেলের উপর নির্ভর করে কোনো কিছুর পরিমাপ নির্দেশ করতে পারে, কিন্তু সবসময়ই পরিমাপ না।
উদাহরণস্বরূপ, "Measure the length of the table" (টেবিলের দৈর্ঘ্য মাপো) বলতে আমরা টেবিলের ঠিক কত ইঞ্চি বা সেন্টিমিটার দৈর্ঘ্য আছে তা নির্ণয় করাকে বোঝাই। এখানে নির্দিষ্ট একটা পরিমাপ পাওয়াই লক্ষ্য। কিন্তু "The scale of the map is 1:10000" (ম্যাপের স্কেল হলো ১:১০০০০) বলতে আমরা ম্যাপে দেওয়া দূরত্ব এবং বাস্তব দূরত্বের অনুপাত বুঝাই। এখানে নির্দিষ্ট কোনো পরিমাণ মাপা হয়নি; বরং একটি তুলনামূলক মান প্রকাশ করা হয়েছে।
আরও একটি উদাহরণ দেখা যাক: "Measure the amount of sugar" (চিনির পরিমাণ মাপো) এখানে নির্দিষ্ট পরিমাণ চিনি মাপার কথা বলা হয়েছে। অন্যদিকে, "He scaled the mountain" (সে পাহাড়ে উঠেছিল) এখানে পাহাড়ের উচ্চতা মাপার কথা বলা হয়নি, বরং পাহাড় তাঁর জন্য কতটা চ্যালেঞ্জিং ছিল তা বোঝানো হয়েছে।
"Scale" শব্দটি বিভিন্ন অর্থে ব্যবহৃত হয়। যেমন, "the scale of the problem" (সমস্যার পরিসর), "on a larger scale" (বৃহত্তর পরিসরে) ইত্যাদি। এই সকল ক্ষেত্রে কোনো নির্দিষ্ট পরিমাপ না থাকলেও, কোনো কিছুর আকার বা পরিসর বোঝানো হয়।
Happy learning!