Shock vs. Surprise: দুটি ইংরেজি শব্দের মধ্যে পার্থক্য

ইংরেজিতে "shock" এবং "surprise" দুটি শব্দই অপ্রত্যাশিত ঘটনার বর্ণনা দেয়, কিন্তু তাদের মধ্যে উল্লেখযোগ্য পার্থক্য রয়েছে। "Surprise" সাধারণত একটি আনন্দদায়ক বা তেমন কোনো অপ্রত্যাশিত ঘটনাকে বোঝায়, যা হয়তো অবাক করে তুলবে, কিন্তু অনেকটা সুন্দরভাবে। অন্যদিকে, "shock" একটি বেশি তীব্র এবং ঋণাত্মক অনুভূতিকে বোঝায়, যা কখনও কখনও ভয়াবহ বা বিস্ময়কর হতে পারে। এটি একটি অত্যন্ত অপ্রত্যাশিত এবং প্রায়ই দুঃখজনক ঘটনার সাথে যুক্ত।

চলুন কিছু উদাহরণ দেখি:

  • Surprise: "I got a surprise birthday party." (আমার একটি সারপ্রাইজ জন্মদিনের পার্টি হয়েছিল।) এখানে, জন্মদিনের পার্টি একটি আনন্দদায়ক আশ্চর্য।

  • Surprise: "She was surprised to see him." (সে তাকে দেখে অবাক হয়ে গেল।) এখানে, তাকে দেখা একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা, কিন্তু প্রতিক্রিয়াটি অতিরিক্ত ঋণাত্মক নয়।

  • Shock: "He was shocked by the news of the accident." (দুর্ঘটনার খবরে সে শক খেয়েছিল।) এখানে, দুর্ঘটনার খবর একটি ঋণাত্মক এবং দুঃখজনক ঘটনা যা তাকে গভীরভাবে প্রভাবিত করেছে।

  • Shock: "The electric shock made him jump." (বৈদ্যুতিক শক পেয়ে সে লাফিয়ে উঠল।) এখানে, শক শারীরিক আঘাতের ইঙ্গিত দেয়।

তাই, "surprise" একটি হালকা আশ্চর্যের বর্ণনা দেয়, যখন "shock" একটি বেশি তীব্র এবং প্রায়ই ঋণাত্মক অনুভূতি বোঝায়। শব্দ দুটির ব্যবহারের উপর বিশেষ ধ্যান দেওয়া জরুরি।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations