Throw vs. Toss: দুটি ইংরেজি ক্রিয়াপদের মধ্যে পার্থক্য

ইংরেজিতে "throw" এবং "toss" দুটি ক্রিয়া যা প্রায় একই অর্থ বোঝায় – কিছুকে হাত থেকে ছুঁড়ে ফেলা। তবে, তাদের ব্যবহারের মধ্যে কিছু সূক্ষ্ম পার্থক্য আছে। "Throw" সাধারণত বেশি বলের সাথে এবং বেশি দূরত্বে কিছু ছুঁড়ে ফেলার কথা বোঝায়। অন্যদিকে, "toss" কম বলের সাথে এবং কম দূরত্বে, হালকাভাবে কিছু ছুঁড়ে ফেলার কথা বোঝায়। আরও কিছু ব্যবহারের পার্থক্য আছে যা আমরা নিচে দেখবো।

উদাহরণ সহ আরও স্পষ্ট করে বুঝে নেওয়া যাক:

Throw:

  • ইংরেজি: He threw the ball across the field.
  • বাংলা: সে বলটি মাঠের ওপারে ছুড়ে ফেলে দিল।

এখানে, বলটি বেশ দূরত্বে ছোঁড়া হয়েছে, তাই "throw" ব্যবহার করা হয়েছে।

  • ইংরেজি: She threw the trash in the bin.
  • বাংলা: সে আবর্জনাটি ডাস্টবিনে ছুড়ে ফেলে দিল।

এই উদাহরণেও কিছুটা জোরের সাথে ছুড়ে ফেলা হয়েছে।

Toss:

  • ইংরেজি: He tossed the coin in the air.
  • বাংলা: সে টাকাটি বাতাসে ছুড়ে দিল।

এখানে টাকাটি হালকাভাবে ছোঁড়া হয়েছে, তাই "toss" ব্যবহার করা হয়েছে।

  • ইংরেজি: She tossed her hair back.
  • বাংলা: সে তার চুল পিছনে ছুড়ে দিল।

এই উদাহরণে চুলগুলো হালকাভাবে পিছনে ছোঁড়া হয়েছে।

কিছু কিছু ক্ষেত্রে দুটি শব্দের ব্যবহার প্রায় পর্যায়ব্রত, তবে উপরের উদাহরণগুলো থেকে স্পষ্ট হবে যে কোন পরিস্থিতিতে কোন শব্দটি ব্যবহার করা উচিত। ক্রিয়ার সাথে জড়িত বলের পরিমাণ এবং দূরত্ব বিবেচনা করা গুরুত্বপূর্ণ।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations