ইংরেজি শব্দ "truth" এবং "reality" প্রায়শই একই অর্থে ব্যবহার করা হলেও, তাদের মধ্যে সূক্ষ্ম পার্থক্য আছে। "Truth" সাধারণত একটি বিষয়ের সত্যতা বা বাস্তবতার সাথে সম্পর্কিত। এটি একটি বিশ্বাসযোগ্য ঘটনা, ধারণা, বা বিবৃতির সাথে সম্পর্কিত যা প্রমাণিত বা যাচাই করা যায়। অন্যদিকে, "reality" বাস্তব অবস্থাকে বোঝায় - যা আমরা দেখি, অনুভব করি, এবং জানি, যা সত্য কিনা তার থেকে বেশি কিছু। "Reality" সত্যের চেয়ে বৃহত্তর ধারণা, এতে সত্যের সাথে সাথে অসত্যেরও অংশ থাকতে পারে।
উদাহরণস্বরূপ, "The truth is, I broke the vase" (সত্য হলো, আমি ফুলদানি ভেঙেছি) এখানে "truth" একটি নির্দিষ্ট ঘটনার সত্যতা বোঝায়। অন্যদিকে, "The reality is, life is full of ups and downs" (বাস্তবতা হলো, জীবনে উত্থান-পতন থাকে) এখানে "reality" জীবনের একটি বৃহত্তর, আরো জটিল দিক বর্ণনা করে, যেখানে কেবলমাত্র সত্যই নয়, জীবনের অন্যান্য দিকও অন্তর্ভুক্ত।
আরেকটি উদাহরণ: "The truth about the accident is still unknown" (দুর্ঘটনার সত্যতা এখনও অজানা)। এখানে আমরা দুর্ঘটনার সঠিক ঘটনা সম্পর্কে সত্যের সন্ধান করছি। কিন্তু, "The reality of the situation is far more complex than the initial reports suggested" (পরিস্থিতির বাস্তবতা প্রাথমিক প্রতিবেদনগুলির চেয়ে অনেক বেশি জটিল)। এখানে "reality" পরিস্থিতির সামগ্রিক দিক, সত্যের সাথে সাথে অন্যান্য জটিল উপাদানকেও ধারণ করে।
সুতরাং, "truth" একটি নির্দিষ্ট বিষয়ের সত্যতা বোঝায়, যখন "reality" বাস্তব অবস্থাকে, যা সত্য ও অসত্য উভয়কেই ধারণ করতে পারে, তা বোঝায়।
Happy learning!