Warn vs. Caution: দুটি ইংরেজি শব্দের মধ্যে পার্থক্য

ইংরেজি শেখার সময় অনেক সময় একই ধরণের অর্থ বহনকারী শব্দগুলির মধ্যে পার্থক্য বুঝতে কষ্ট হয়। "Warn" এবং "Caution" এমন দুটি শব্দ যাদের অর্থ প্রায় একই মনে হলেও, তাদের ব্যবহারে কিছুটা পার্থক্য আছে। "Warn" সাধারণত কোনো বিপদ বা অপ্রীতিকর ঘটনার সম্ভাবনা সম্পর্কে জানিয়ে দেওয়াকে বোঝায়, যেখানে "Caution" কোনো কিছু করার সময় সাবধানতা অবলম্বন করার পরামর্শ দেয়। "Warn" আরও গুরুতর বিপদের ইঙ্গিত দেয়, যেমন দুর্ঘটনা বা আঘাতের। "Caution" কম গুরুতর, এবং সাধারণত ছোটখাটো ভুল বা অসুবিধা এড়াতে সতর্কতা অবলম্বন করার পরামর্শ দেয়।

উদাহরণ সহজে বুঝতে সাহায্য করবে:

  • Warn: The police warned the residents about the approaching storm. (পুলিশ আসন্ন ঝড় সম্পর্কে বাসিন্দাদের সতর্ক করে দিয়েছিল।)

  • Warn: He warned me not to touch the hot stove. (সে আমাকে গরম চুলায় না ছোঁয়ার জন্য সতর্ক করেছিল।)

  • Caution: The sign cautioned drivers about the slippery road. (সাইনটি চালকদের পিচ্ছিল রাস্তা সম্পর্কে সতর্ক করেছিল।)

  • Caution: He cautioned me to be careful while crossing the street. (সে আমাকে রাস্তা পার হওয়ার সময় সাবধান থাকার পরামর্শ দিয়েছিল।)

দেখা যাচ্ছে, "warn" গুরুতর ঝুঁকির বিষয়ে স্পষ্ট সতর্কতা জারি করে, যখন "caution" সাধারণ সতর্কতা বা পরামর্শ দেয়। শব্দ দুটির মধ্যে এই সূক্ষ্ম পার্থক্য বুঝতে পারলে তোমার ইংরেজি আরও নিখুঁত হবে।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations