Weapon vs Arm: দুটি ইংরেজি শব্দের মধ্যে পার্থক্য

ইংরেজিতে "weapon" এবং "arm" দুটি শব্দ, যার অর্থ প্রায় একই মনে হলেও, ব্যবহারে অনেক পার্থক্য রয়েছে। "Weapon" বলতে বোঝায় কোনও অস্ত্র, যা আক্রমণ বা রক্ষার জন্য ব্যবহার করা হয়। অন্যদিকে, "arm" শব্দটির অর্থ হাত বা বাহু, তবে এটি "অস্ত্র" বোঝাতেও ব্যবহৃত হয়, তবে বিশেষ একটা প্রসঙ্গে। "Weapon" শব্দটি সব ধরণের অস্ত্রকে বোঝায়, যেমন বন্দুক, ছুরি, বোমা ইত্যাদি, কিন্তু "arm" শব্দটি সাধারণত সামরিক বা রক্ষণাত্মক ক্ষমতা, অথবা হাত, বাহুকে বোঝায়।

উদাহরণস্বরূপ:

  • He used a weapon to defend himself. (সে নিজেকে রক্ষা করার জন্য একটি অস্ত্র ব্যবহার করেছিল।)
  • The soldier carried a weapon during the war. (সৈনিকটি যুদ্ধের সময় একটি অস্ত্র বহন করেছিল।)
  • My left arm is injured. (আমার বাম হাতে আঘাত লেগেছে।)
  • The country strengthened its arms. (দেশটি তার সামরিক শক্তি বৃদ্ধি করেছে।) এখানে "arms" অস্ত্রশস্ত্র বোঝাচ্ছে।

"Weapon" শব্দটি সবসময়ই কোনও ধরণের আক্রমণাত্মক বা রক্ষণাত্মক সরঞ্জামকে বোঝায়। কিন্তু "arm" শব্দটির অর্থ প্রসঙ্গ অনুসারে পরিবর্তিত হয়। আরও স্পষ্ট করার জন্য, "weapon" শব্দটি কোন নির্দিষ্ট অস্ত্রের নামের আগে ব্যবহার করা হয় না; যেমন "a knife weapon" বলা সঠিক নয়, সেখানে শুধু "a knife" বলাই যথেষ্ট।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations