Wild vs. Untamed: দুই শব্দের মধ্যে পার্থক্য বুঝে নাও!

"Wild" এবং "untamed" দুটি ইংরেজি শব্দ যা প্রায়শই একই অর্থে ব্যবহৃত হয়, তবে তাদের মধ্যে সূক্ষ্ম পার্থক্য আছে। "Wild" সাধারণত প্রকৃতির সাথে জড়িত, অবাধ ও অনিয়ন্ত্রিত কিছুকে বোঝায়। এটি মানুষের হস্তক্ষেপ ছাড়া প্রকৃতিতে বেড়ে ওঠা কিছুকে বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয়। অন্যদিকে, "untamed" কিছুকে বশীভূত করা যায়নি, নিয়ন্ত্রণ করা যায়নি এমন কিছুকে বোঝায়। এটি প্রাণী, উদ্ভিদ, অথবা এমনকি মানুষের ক্ষেত্রেও ব্যবহার করা যায়।

উদাহরণস্বরূপ, "wild animals" (জঙ্গলি প্রাণী) বলতে বোঝায় এমন প্রাণী যারা মানুষের সাথে যোগাযোগ ছাড়াই বনানীতে বাস করে। যেমন: "The wild elephants roamed freely in the jungle." (জঙ্গলে বন্য হাতিরা স্বাচ্ছন্দ্যে ঘুরে বেড়াচ্ছিল।) অন্যদিকে, "an untamed horse" (একটি বশীভূত না হওয়া ঘোড়া) বলতে বোঝায় এমন ঘোড়া যাকে মানুষ পুরোপুরি নিয়ন্ত্রণ করতে পারেনি। যেমন: "He tried to ride the untamed stallion, but it bucked him off." (সে বশীভূত না হওয়া ঘোড়াটিকে চড়ার চেষ্টা করেছিল, কিন্তু ঘোড়াটি তাকে ছুঁড়ে ফেলে দিয়েছিল।)

আরও একটি উদাহরণ: "wild flowers" (জঙ্গলি ফুল) মানে এমন ফুল যা কোন বাগানে লাগানো হয়নি, প্রাকৃতিকভাবে বেড়ে উঠেছে। "untamed emotions" (অনিয়ন্ত্রিত আবেগ) বলতে বোঝায় এমন আবেগ যা মানুষ সহজে নিয়ন্ত্রণ করতে পারে না। যেমন: "Her untamed anger was evident in her voice." (তার কণ্ঠে তার অনিয়ন্ত্রিত ক্রোধ স্পষ্ট ছিল।)

তাই, দেখা যাচ্ছে "wild" প্রকৃতির সাথে আরও ঘনিষ্ঠভাবে যুক্ত, যখন "untamed" নিয়ন্ত্রণের অভাবকে বেশি জোর দেয়। দুটি শব্দই অনেক ক্ষেত্রে বিনিময়যোগ্য হলেও, তাদের ব্যবহারের মধ্যে এই সূক্ষ্ম পার্থক্য মনে রাখা গুরুত্বপূর্ণ।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations