ইংরেজিতে "yard" এবং "garden" দুটি শব্দ প্রায়শই একই ধরণের জায়গার কথা বোঝাতে ব্যবহৃত হয়, কিন্তু তাদের মধ্যে কিছু গুরুত্বপূর্ণ পার্থক্য আছে। "Yard" সাধারণত বাড়ির সাথে সংযুক্ত একটি খোলা জায়গাকে বোঝায়, যেখানে ঘাস, গাছপালা থাকতে পারে, কিন্তু সাজানো বা বাগানের মতো পরিচর্যা করা হয় না। অন্যদিকে, "garden" একটি সাজানো বাগানকে বোঝায়, যেখানে বিভিন্ন ধরণের ফুল, ফল, বা শাকসবজি পরিচর্যা করে লাগানো হয়। এক কথায়, "yard" বেশি informal, আর "garden" বেশি formal।
একটি উদাহরণ দেখা যাক: "We played football in the yard." (আমরা আঙিনায় ফুটবল খেলেছিলাম।) এখানে "yard" বাড়ির পাশে একটি খোলা জায়গাকে বোঝাচ্ছে, যেখানে খেলাধুলা করা যায়।
আর একটি উদাহরণ: "She spends hours tending her beautiful rose garden." (সে তার সুন্দর গোলাপের বাগানের যত্ন নিতে ঘন্টার পর ঘন্টা সময় ব্যয় করে।) এখানে "garden" একটি সাজানো, পরিচর্যা করা বাগানকে বোঝাচ্ছে, যেখানে গোলাপের চাষ হয়।
আরেকটি উদাহরণ দেখি: "My neighbor has a vegetable garden in his backyard." (আমার প্রতিবেশীর পেছনের দিকে একটি শাকসবজির বাগান আছে।) এখানে backyard শব্দটি "yard" এর সাথে ব্যবহৃত হয়েছে।
অনেক সময়ই, "yard" একটি ছোট জায়গাকে বোঝায়, যখন "garden" বড় বা ছোট যেকোনো সাজানো বাগানকে বোঝাতে পারে। কিন্তু মূল পার্থক্য হলো "garden" এর সাথে সাজানোর ধারণাটি যুক্ত।
Happy learning!