ইংরেজি শেখার সময় অনেক সময় এমন দুটি শব্দ পাওয়া যায় যাদের বাংলা অর্থ একই মনে হলেও ব্যবহারে কিছুটা পার্থক্য থাকে। "Yearn" এবং "Crave" এর ক্ষেত্রেও এমনটাই। দুটোই এক ধরণের তীব্র ইচ্ছা বা আকাঙ্ক্ষাকে বোঝায়, কিন্তু তাদের তীব্রতা এবং যে বিষয়ের জন্য ইচ্ছা করা হচ্ছে তার প্রকৃতির দিক থেকে কিছুটা পার্থক্য রয়েছে। "Yearn" অধিকতর গভীর, আবেগপূর্ণ এবং দীর্ঘস্থায়ী আকাঙ্ক্ষাকে বোঝায়, যখন "crave" একটি তীব্র, প্রায় জোর করে চাওয়ার অর্থ বহন করে, বিশেষ করে কোনো পদার্থ বা বস্তুর ক্ষেত্রে।
"Yearn" সাধারণত কোন ব্যক্তি, স্থান, বা অতীতের কিছু জন্য গভীর আকাঙ্ক্ষাকে বোঝাতে ব্যবহৃত হয়। উদাহরণস্বরূপ:
English: I yearn for my childhood home.
Bengali: আমি আমার শৈশবের বাড়ির জন্য দীর্ঘস্থায়ী আকাঙ্ক্ষা করি।
English: She yearned for a simpler life.
Bengali: সে একটা সহজ জীবনের জন্য আকাঙ্ক্ষা করত।
"Crave," অন্যদিকে, কোনো কিছুর প্রতি তীব্র ইচ্ছাকে বোঝায়, যা প্রায়শই শারীরিক বা মানসিক নির্ভরশীলতার সঙ্গে জড়িত। উদাহরণস্বরূপ:
English: He craves chocolate.
Bengali: সে চকলেটের জন্য তীব্র ক্ষুধা অনুভব করে।
English: She craved attention.
Bengali: সে ধ্যান পেতে তীব্র ইচ্ছা করেছিল।
এই দুটি শব্দের ব্যবহারে এই পার্থক্য ধরতে পারলে তোমাদের ইংরেজি লেখা এবং কথা আরও সমৃদ্ধ হবে।
Happy learning!