ইংরেজি শেখার সময় অনেক সময় একই ধরণের অর্থ বহনকারী শব্দগুলোর মধ্যে পার্থক্য বোঝা কঠিন হয়ে পড়ে। "Zigzag" এবং "winding" এই দুটি শব্দও তেমনি। দুটোই কিছু বাঁকানো পথের কথা বোঝায়, কিন্তু তাদের মধ্যে গুরুত্বপূর্ণ পার্থক্য রয়েছে। "Zigzag" একটা তীব্র, আকস্মিক ও ছোট ছোট বাঁকের ধারণা দেয়, যেমনটা জিক-জ্যাক রেখা। অন্যদিকে "winding" ধীর, ক্রমশ বাঁকানো, একটা দীর্ঘ পথের কথা বোঝায়। চিন্তা করো, একটা পাহাড়ি পথ "winding" হতে পারে, কিন্তু জিক-জ্যাক একটা সরল রেখার উপর ছোট ছোট বাঁক হতে পারে।
উদাহরণস্বরূপ, "The road was zigzag" মানে হলো, "সড়কটি জিক-জ্যাক ছিল।" এখানে বোঝা যায় যে সড়কটিতে ছোট ছোট তীব্র বাঁক ছিল। আবার, "The river followed a winding course" মানে হলো, "নদীটি বাঁকানো পথ ধরে গেছে।" এখানে নদীর পথের দীর্ঘতা ও ক্রমশ বাঁকানো প্রকৃতি বোঝানো হয়েছে। আরেকটি উদাহরণ, "She stitched a zigzag pattern" অর্থ "সে জিক-জ্যাক প্যাটার্ন কাটায়।" এখানে ছোট ছোট তীব্র বাঁকের প্রতি গুরুত্ব দেওয়া হয়েছে। আর "The winding path led to the summit" অর্থ "বাঁকানো পথটি শীর্ষে নিয়ে গেছে।" এখানে দীর্ঘ ও ক্রমশ বাঁকানো পথের ধারণা উঠে আসে।
তুমি এই দুটি শব্দ ব্যবহার করার সময় তাদের এই পার্থক্য মনে রাখবে।
Happy learning!