Zone vs. Sector: দুটি ইংরেজি শব্দের মধ্যে পার্থক্য

ইংরেজিতে "zone" এবং "sector" দুটি শব্দ প্রায় একই রকম মনে হলেও, তাদের ব্যবহারে কিছুটা পার্থক্য আছে। "Zone" সাধারণত একটি নির্দিষ্ট এলাকা বা অঞ্চলকে বোঝায় যা কোনো নির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য, কাজ, বা উদ্দেশ্য দ্বারা চিহ্নিত। অন্যদিকে, "sector" কোনো বৃহত্তর এলাকার একটি অংশকে বোঝায়, যা প্রায়শই কোনো নির্দিষ্ট কাজ, শিল্প, বা অর্থনীতির সাথে সম্পর্কিত। সহজ কথায়, "zone" একটি বেশি সাধারণ ধারণা, আর "sector" একটু বেশি নির্দিষ্ট।

উদাহরণ স্বরূপ:

  • Zone: The city is divided into different zones for garbage collection. (শহরটি আবর্জনা সংগ্রহের জন্য বিভিন্ন অঞ্চলে বিভক্ত।)
  • Zone: This is a no-parking zone. (এটি কোনও গাড়ি পার্কিং করা নিষিদ্ধ এলাকা।)
  • Sector: The manufacturing sector is growing rapidly. (উৎপাদন খাত দ্রুত বৃদ্ধি পাচ্ছে।)
  • Sector: The education sector needs more funding. (শিক্ষা খাতে আরও অর্থায়নের প্রয়োজন।)

এই উদাহরণগুলোতে দেখা যাচ্ছে যে "zone" কোনো এলাকাকে বোঝাতে ব্যবহৃত হয়েছে, যার নির্দিষ্ট ব্যবহার বা উদ্দেশ্য আছে। অন্যদিকে, "sector" কোনো বৃহত্তর ক্ষেত্রের একটি নির্দিষ্ট অংশকে বোঝায়, যা সাধারণত কোনো কাজ বা শিল্পের সাথে সম্পর্কিত।

আরও কিছু উদাহরণ দেখে বুঝতে পারবেন:

  • Zone: A war zone (যুদ্ধক্ষেত্র)
  • Zone: A free trade zone (মুক্ত বাণিজ্য অঞ্চল)
  • Sector: The public sector (সরকারি খাত)
  • Sector: The private sector (বেসরকারি খাত)

তবে সবসময়ই এত স্পষ্ট পার্থক্য থাকে না। অনেক সময় "zone" এবং "sector" প্রতিস্থাপনযোগ্যও হতে পারে, কিন্তু উপরের ব্যাখ্যা এবং উদাহরণগুলো আপনাকে সঠিক শব্দটি ব্যবহার করতে সাহায্য করবে।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations