Opouštět a zanechávat: Jaký je rozdíl mezi "abandon" a "forsake"?

Slovesa "abandon" a "forsake" se obě překládají jako "opustit" nebo "zanechat", ale existuje mezi nimi důležitý rozdíl v kontextu a emocionálním zabarvení. "Abandon" obvykle popisuje opuštění něčeho nebo někoho bez naděje na návrat, často v situaci nouze nebo nebezpečí. Často nese negativní konotaci a implikuje zanedbání povinnosti nebo zodpovědnosti. Naproti tomu "forsake" implikuje dobrovolné vzdání se něčeho, co je nám drahé, často kvůli vyššímu cíli nebo z přesvědčení. Může mít silnější emocionální náboj, často zahrnuje oběť.

Zkusme si to ukázat na příkladech:

  • Abandon:
    • English: He abandoned his car on the side of the road.
    • Czech: Opustil své auto na krajnici.
    • English: The captain abandoned the sinking ship.
    • Czech: Kapitán opustil potápějící se loď.

Všimněte si, že v obou případech se jedná o opuštění něčeho v krizové situaci.

  • Forsake:
    • English: He forsook his family for his career.
    • Czech: Zanechal svou rodinu kvůli kariéře.
    • English: She forsook her dreams of becoming a doctor.
    • Czech: Vzdala se svých snů stát se lékařkou.

Zde vidíme, že se jedná o dobrovolné vzdání se něčeho, co je pro danou osobu důležité, ale z nějakého důvodu se pro ni stává překážkou nebo je méně důležité než jiný cíl.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations