Slova "absolute" a "total" se v angličtině často překládají jako "absolutní" a "celkový", a na první pohled se zdají být synonymy. Pravda je ale taková, že existuje mezi nimi jemný, ale důležitý rozdíl v jejich použití. "Absolute" zdůrazňuje úplnou a neomezenou povahu něčeho, zatímco "total" se zaměřuje na celkové množství nebo součet něčeho.
Vezměme si příklad: "absolute silence" (absolutní ticho) znamená úplnou a naprostou ticho, bez jediného zvuku. Na druhou stranu, "total silence" (celkové ticho) by se dalo použít, když je ticho v určité oblasti, ale ne nutně absolutní. Mohly tam být slabé zvuky, ale celkový dojem je stále ticho.
Další příklad: "absolute power corrupts absolutely" (absolutní moc absolutně kazí) vyjadřuje, že neomezená moc vždy vede ke korupci. "Total power" (celková moc) by se vztahovala k plné kontrole nad něčím, ale nemusí nutně implikovat neomezenou moc. Například: "He had total power over the company." (Měl úplnou moc nad společností.) - v tomto případě nemusí mít moc nad celým světem, ale jen nad danou společností.
Rozdíl je patrný i v součtech. "The total number of students is 100." (Celkový počet studentů je 100.) jednoduše uvádí celkový součet. Použití "absolute number" (absolutní počet) by zde bylo méně vhodné. "Absolute" se však hodí v kontextech, kde se zdůrazňuje přesnost a neexistence výjimek. Například: "The absolute certainty of his guilt was undeniable." (Absolutní jistota jeho viny byla nezpochybnitelná.)
Happy learning!