Slovesa "amuse" a "entertain" se na první pohled zdají být podobná – obě znamenají "bavit se" nebo "bavit někoho". Existuje mezi nimi ale důležitý rozdíl v intenzitě a typu zábavy. "Amuse" se používá pro lehkou, krátkodobou zábavu, často něco, co vyvolá úsměv nebo lehkou pobavenost. "Entertain" pak popisuje komplexnější a delší formu zábavy, která může zahrnovat různé aktivity a cílí na hlubší zapojení.
Například, "a funny joke can amuse you" (vtipný vtip tě může pobavit) popisuje krátký okamžik lehkých smíchu. Na druhou stranu, "we were entertained by the concert" (byli jsme pobaveni koncertem) se vztahuje k delšímu zážitku, který zahrnoval komplexnější program. "Amuse" často popisuje něco nenáročného, co odvrátí pozornost, zatímco "entertain" poukazuje na zábavu, která aktivně upoutává pozornost a poskytuje delší zážitek.
Podívejte se na další příklady:
Amuse: "The clown amused the children with his funny antics." (Klaun pobavil děti svými vtipnými kousky.)
Entertain: "The band entertained the audience with a fantastic show." (Kapela pobavila publikum fantastickou show.)
Amuse: "The silly video amused me for a few minutes." (To hloupé video mě na pár minut pobavilo.)
Entertain: "The magician entertained the guests with his incredible tricks." (Kouzelník pobavil hosty svými neuvěřitelnými triky.)
Všimněte si, že v češtině často používáme pro obě slovesa stejný překlad – "pobavit". Kontext ale vždy napoví, které sloveso by bylo v angličtině vhodné. Happy learning!