Anglická slova "apologize" a "regret" se na první pohled zdají být podobná, ale ve skutečnosti mají trochu odlišný význam. "Apologize" znamená omluvit se, vyjádřit lítost nad něčím, co jsme udělali a co způsobilo někomu jinému bolest nebo potíže, a zároveň se snažíme napravit situaci. "Regret", na druhou stranu, vyjadřuje lítost nad něčím, co se stalo, bez ohledu na to, zda jsme to způsobili my sami. Často se vztahuje k minulým událostem, nad kterými nemůžeme nic dělat.
Například:
"I apologize for being late." (Omlouvám se za zpoždění.) - Zde se omlouváme za svůj vlastní čin (zpoždění). Snažíme se tím napravit situaci a ukázat, že nám to mrzí.
"I regret missing the party." (Je mi líto, že jsem se nemohl/a zúčastnit večírku.) - Zde vyjadřujeme lítost nad něčím, co se stalo, ale neměli jsme na to vliv. Nemůžeme situaci nijak změnit.
Další příklad:
"I apologize for breaking your vase." (Omlouvám se, že jsem ti rozbil/a vázu.) - Aktivní omluva za konkrétní čin.
"I regret breaking your vase." (Je mi líto, že jsem ti rozbil/a vázu.) - Vyjádření lítosti nad rozbitou vázou, bez nutnosti aktivní snahy o nápravu. V tomto kontextu může být "regret" méně formální než "apologize".
Všimněte si, že "apologize" se obvykle používá s předložkou "for", zatímco "regret" se může používat s předložkou "for" nebo i bez předložky.
Happy learning!