Často se setkáváme s anglickými slovesy "assure" a "guarantee", která se na první pohled zdají být synonymy. Obě vyjadřují jistotu, ale v kontextu se liší. "Assure" se používá, když někomu chcete dát ujištění nebo uklidnit jeho obavy. "Guarantee" naopak znamená záruku, často spojenou s produktem nebo službou. Zjednodušeně řečeno, "assure" je o slovním ujištění, zatímco "guarantee" je o závazku.
Podívejme se na příklady:
Assure:
Guarantee:
Vidíte ten rozdíl? V prvním případě jen někomu něco říkáme, ve druhém případě bereme na sebe odpovědnost.
Další rozdíl spočívá v tom, že "guarantee" má často i právní aspekt. Když obchodník "guarantees" kvalitu produktu, v případě problémů se můžete domáhat náhrady. "Assure" takovou záruku neobsahuje.
Pojďme si to procvičit! Zkuste sami přeložit tyto věty a určit, zda se v nich používá "assure" nebo "guarantee":
Správné odpovědi: 1. assured, 2. guarantees Happy learning!