Beg vs. Plead: Dva podobné, ale přece jenom jiné anglické slovesa

Slovesa „beg“ a „plead“ se na první pohled zdají být velmi podobná – obě vyjadřují prosbu, naléhání. Ale existují mezi nimi důležité nuance, které je dobré si uvědomit pro správné použití v angličtině. „Beg“ je obecnější a často vyjadřuje prosbu o něco, co je pro mluvčího důležité, někdy až zoufalé. „Plead“ naopak implikuje větší formálnost, často se používá v soudní nebo formální situaci, a zdůrazňuje spíše argumentativní a emotivní stránku prosby.

Například, když prosíte někoho o peníze na jídlo, použili byste spíše „beg“: "I beg you, please give me some money for food." (Prosím tě, dej mi prosím nějaké peníze na jídlo.) Naopak, když se advokát snaží přesvědčit soudce o nevině svého klienta, použije spíše „plead“: "I plead with the court to consider the mitigating circumstances." (Prosím soud, aby zvážil zmírňující okolnosti.)

Další rozdíl je v intenzitě prosby. „Beg“ může znít poněkud zoufale a poníživě, zatímco „plead“ je důstojnější, i když stále naléhavé. Představte si situaci, kdy se někdo prosí o odpuštění: "I beg your forgiveness." (Prosím o tvé odpuštění.) Zde je „beg“ vhodnější, než „plead“, protože vyjadřuje hlubokou lítost a poníženost. Naopak, když se někdo snaží přesvědčit někoho o svém názoru, může použít: "I plead with you to understand my point of view." (Prosím tě, abys pochopil můj názor.) Zde „plead“ zní důstojněji a méně zoufale.

Uvažujme ještě tyto příklady:

  • "She begged her parents to let her go to the party." (Prosila své rodiče, aby jí dovolili jít na párty.)
  • "He pleaded not guilty." (Prohlásil se nevinným.)
  • "The child begged for a sweet." (Dítě prosilo o sladkost.)
  • "They pleaded for mercy." (Prosily o milost.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations