Zmatek vs. Zmatení: Bewilder a Confuse

Říká se, že v angličtině existuje mnoho synonym, která se překrývají, a to je pravda. Dva slova, která často pletou i rodilé mluvčí, jsou "bewilder" a "confuse." I když oba znamenají zmatek, existují mezi nimi jemné rozdíly. Sloveso "confuse" se obvykle používá, když se někdo nemůže rozhodnout mezi dvěma nebo více možnostmi, nebo nerozumí něčemu jasně. "Bewilder" naopak popisuje stav, kdy je člověk naprosto zmatený a dezorientovaný, často kvůli něčemu komplexnímu nebo neočekávanému. Je to silnější sloveso než "confuse."

Příklady:

  • Confuse: "The similar-sounding words confused me." (Podobně znějící slova mě zmátla.)
  • Confuse: "I confused the twins." (Splitil jsem si dvojčata.)
  • Bewilder: "The complexity of the instructions bewildered me." (Složitost instrukcí mě zcela zaskočila.)
  • Bewilder: "I was completely bewildered by the unexpected turn of events." (Byl jsem naprosto zmatený neočekávaným zvratem událostí.)

Všimněte si, že zatímco "confuse" může znamenat záměnu dvou věcí, "bewilder" popisuje stav zmatku a dezorientace. "Confuse" se také používá, když někdo záměrně mate někoho jiného, zatímco "bewilder" se obvykle používá pro situace, které jsou matoucí pro toho, kdo se v nich nachází.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations