Anglická slova "complete" a "finish" se často překládají jako "dokončit", ale existuje mezi nimi jemný rozdíl. "Complete" se používá, když něco dokončíte v celém rozsahu, zahrnuje všechny detaily a nic nechybí. "Finish" se používá pro dokončení úkolu, ale nemusí to znamenat, že je vše perfektní nebo kompletní.
Například: "I completed my homework" (Dokončil jsem si domácí úkoly) znamená, že jste udělali všechny úkoly a vše je správně. "I finished my homework" (Dokončil jsem si domácí úkoly) znamená, že jste s domácími úkoly skončili, ale možná tam jsou chyby nebo něco není úplně dokonalé.
Dalším příkladem je: "She completed the marathon" (Ona dokončila maraton). To znamená, že ona doběhla do cíle a úspěšně absolvovala celý maraton. Na druhou stranu: "She finished the race" (Ona dokončila závod) – může znamenat, že doběhla do cíle, ale třeba nebyla první, nebo se jí závod nelíbil.
"Complete" často zahrnuje i složitější úkoly a procesy, zatímco "finish" se hodí pro kratší, jednodušší úkoly.
Zkuste si věty s "complete" a "finish" sami. Uvidíte, jak se nuance liší v kontextu. Happy learning!