Convenient vs. Suitable: Dva slova, dva různé významy

Anglická slova "convenient" a "suitable" se na první pohled mohou zdát podobná, ale ve skutečnosti mají odlišné významy. "Convenient" se týká pohodlí a snadnosti, zatímco "suitable" se zaměřuje na vhodnost něčeho pro daný účel nebo situaci. Jinými slovy, něco může být pohodlné, ale ne nutně vhodné, a naopak.

"Convenient" popisuje něco, co je praktické a snadno dostupné. Například:

  • English: The shop is conveniently located near my house.
  • Czech: Obchod je výhodně situován blízko mého domu.

Zde "conveniently" zdůrazňuje, že blízkost obchodu je pro mluvčího výhodná a pohodlná. Naopak, něco může být vhodné, ale nepohodlné:

  • English: This dress is suitable for a formal event, but it's not very convenient to wear.
  • Czech: Tyto šaty jsou vhodné na formální akci, ale nejsou moc pohodlné na nošení.

V tomto případě jsou šaty vhodné pro danou příležitost (formální událost), ale jejich nošení není praktické ani pohodlné. "Suitable" se často používá v kontextu výběru něčeho vhodného – oblečení, jídla, řešení problému:

  • English: This book is suitable for beginners.
  • Czech: Tato kniha je vhodná pro začátečníky.

Další příklad:

  • English: This time is convenient for me, but is it suitable for everyone else?
  • Czech: Tento čas mi vyhovuje, ale vyhovuje i všem ostatním?

Všimněte si, že v tomto případě "convenient" se týká osobního pohodlí mluvčího, zatímco "suitable" se ptá na vhodnost pro všechny zúčastněné.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations