Cruel vs. Heartless: Jaký je mezi nimi rozdíl?

Slova "cruel" a "heartless" se v češtině často překládají jako "krutý" nebo "bezcitný," ale existuje mezi nimi důležitý rozdíl. "Cruel" popisuje záměrné způsobování bolesti nebo utrpení druhým, často s určitým potěšením z jejich strádání. "Heartless", na druhou stranu, popisuje nedostatek empatie a soucitu, neschopnost vcítit se do pocitů druhých. Někdo může být heartless bez toho, aby byl zároveň cruel – prostě mu chybí empatie, zatímco cruel osoba aktivně ubližuje.

Zkusme si to ilustrovat na příkladech:

  • Cruel: "The cruel dictator ordered the execution of innocent civilians." (Krutý diktátor nařídil popravu nevinných civilistů.) Zde je vidět záměrné způsobování utrpení.
  • Heartless: "It was heartless of him to ignore her pleas for help." (Bylo od něj bezcitné ignorovat její prosby o pomoc.) Zde se jedná o nedostatek empatie, ne o aktivní ubližování.

Další příklady:

  • Cruel: "She was cruel to the animals, often hitting them for no reason." (Byla krutá k zvířatům, často je bezdůvodně bila.)

  • Heartless: "He left her without a word, a truly heartless act." (Opustil ji bez slova, skutečně bezcitný čin.)

  • Cruel: "The cruel joke caused the boy to cry." (Krutý vtip rozplakal chlapce.)

  • Heartless: "He was heartless in his pursuit of wealth, stepping on anyone who got in his way." (Byl bezcitný ve svém honu za bohatstvím, šlapal po všech, kdo mu stáli v cestě.)

Doufáme, že vám tyto příklady pomohly pochopit rozdíl mezi "cruel" a "heartless." Zapamatujte si, že "cruel" zdůrazňuje aktivní ubližování, zatímco "heartless" zdůrazňuje nedostatek empatie.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations