Divide vs. Separate: Jaký je mezi nimi rozdíl?

Na první pohled se zdá, že slova „divide“ a „separate“ znamenají totéž – oddělit, rozdělit. Ale ve skutečnosti je mezi nimi důležitý rozdíl. „Divide“ se používá, když něco rozdělujeme na části, často na stejné nebo podobné části. „Separate“, na druhou stranu, znamená oddělit dvě nebo více věcí, které byly dříve spolu, ale bez nutnosti rozdělení na stejné části.

Například, když rozdělíte pizzu na osm kousků, použijete slovo „divide“: "I divided the pizza into eight slices." (Rozdělil jsem pizzu na osm kousků.) Zde rozdělujete pizzu na podobné části. Na druhou stranu, když oddělíte své špinavé prádlo od čistého, použijete slovo „separate“: "I separated my dirty clothes from my clean clothes." (Oddělil jsem špinavé prádlo od čistého.) Zde oddělujete dvě skupiny věcí, ale nerozdělujete je na stejné části.

Další příklad: "The river divides the city into two parts." (Řeka dělí město na dvě části.) Zde řeka tvoří přirozenou dělící linii, která vytváří dvě relativně podobné části města. Naproti tomu: "We separated the boys from the girls." (Oddělili jsme chlapce od dívek.) Zde oddělujeme dvě skupiny, ale ne rozdělujeme je na podobné části – skupiny mohou mít různý počet členů.

Ještě jeden příklad: "Let's divide the work equally among us." (Rozdělme si práci rovnoměrně mezi sebou.) Zde se zaměřujeme na spravedlivé rozdělení. "Let's separate the eggs from the yolks." (Oddělme žloutky od bílků.) Zde se zaměřujeme na oddělení dvou částí vejce.

Vidíte rozdíl? „Divide“ implikuje rozdělení na části, často stejné, zatímco „separate“ znamená oddělení dvou nebo více věcí, které byly předtím spojeny.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations