Fail vs. Collapse: Dva anglické slovesa, dva různé významy

Slovesa „fail“ a „collapse“ se na první pohled mohou zdát podobná, obě totiž vyjadřují nějaký druh selhání. Nicméně, jejich použití se liší v kontextu a míře závažnosti. „Fail“ obecně znamená neuspět, nedosáhnout cíle nebo nefungovat správně. „Collapse“ naopak popisuje náhlé a dramatické zhroucení, zřícení se nebo úplný kolaps. Rozdíl je tedy spíše v intenzitě a charakteru selhání.

Vezměme si příklady: Můžeš „fail“ zkoušku (z angličtiny, samozřejmě!), což znamená, že jsi ji neudělal(a). To je nepříjemné, ale není to katastrofa. V češtině to řekneme: „Propadl(a) jsem zkoušku.“ (I failed the exam.) Na druhou stranu, most se může „collapse“ – zhroutit se. To je dramatická událost s potenciálně vážnými následky. V češtině by se to dalo vyjádřit jako „Most se zřítil.“ (The bridge collapsed.)

Další příklad: Tvůj pokus o upečení dortu může „fail“ – dort se nepovedl, je suchý, nebo se rozpadá. (My attempt to bake a cake failed. - Můj pokus upéct dort se nepovedl.) Ale budova „collapses“ – zhroutí se náhle a kompletně. (The building collapsed. - Budova se zhroutila.)

Vidíte ten rozdíl? „Fail“ je spíš o nedostatku úspěchu, zatímco „collapse“ znamená náhlé a úplné zhroucení.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations