Anglická slova "fear" a "dread" se na první pohled zdají být podobná, obě totiž vyjadřují strach. Existuje mezi nimi ale důležitý rozdíl v intenzitě a charakteru tohoto strachu. "Fear" obecně popisuje pocit strachu před něčím konkrétním a často i relativně menším nebezpečím. "Dread", na druhou stranu, vyjadřuje mnohem silnější a hlubší strach, často před něčím neurčitým, abstraktním a velice děsivým, co se může stát v budoucnu. Je to spíše pocit úzkosti a očekávání něčeho hrozného.
Zkusme si to ukázat na příkladech:
Fear: "I fear spiders." (Bojím se pavouků.) - Tento příklad ukazuje strach z konkrétní věci.
Dread: "I dread going to the dentist." (Děsí mě jít k zubaři.) - Zde vidíme silnější strach, spíše úzkost před nepříjemnou událostí.
Fear: "She feared failing the exam." (Bála se, že u zkoušky neuspěje.) - Strach z konkrétního výsledku.
Dread: "He dreaded the thought of being alone." (Děsila ho myšlenka, že bude sám.) - Hlubší, abstraktnější strach.
Fear: "The dog feared the loud noise." (Pes se bál hlasitého hluku.) - Jednoduchý strach z konkrétní vnější hrozby.
Dread: "She dreaded the upcoming winter." (Děsila se blížící se zimy.) - Strach z nepříjemné, dlouhodobé a abstraktní situace.
Shrnutí: "Fear" je běžný strach z konkrétní hrozby, zatímco "dread" je intenzivnější a hlubší pocit strachu, úzkosti a očekávání něčeho hrozného, co se může stát v budoucnu. V češtině se často pro obě slova použije "strach", ale kontext vám pomůže pochopit, které slovo je v dané situaci vhodnější.
Happy learning!