Glorious vs. Splendid: Dva skvělí angličtí příbuzní

Slova "glorious" a "splendid" se v angličtině často překládají jako "skvělý" nebo "nádherný", a proto je snadné je zaměnit. Existuje mezi nimi ale důležitý rozdíl v kontextu a intenzitě. "Glorious" má silnější konotaci radosti, triumfu a vznešenosti, zatímco "splendid" se spíše zaměřuje na vizuální krásu a dokonalost. "Glorious" evokuje pocit extáze, zatímco "splendid" je více o obdivu.

Představte si například vítězství v důležitém zápase. Řekli byste: "It was a glorious victory!" (Bylo to slavné vítězství!) Tady "glorious" vyjadřuje radost a uspokojení z dosaženého úspěchu. Na druhou stranu, když popisujete krásný západ slunce, řeknete spíše: "It was a splendid sunset." (To byl nádherný západ slunce.) "Splendid" se zde zaměřuje na vizuální aspekt, na krásu scény.

Další příklad: "She gave a glorious performance." (Podala skvělé představení.) Zde "glorious" zdůrazňuje excelentní kvalitu a vzrušení, které představení vyvolalo. Naopak, "The hotel had splendid views." (Hotel měl nádherný výhled.) "Splendid" popisuje výhled jako něco krásného a impozantního, ale ne nutně vzrušujícího.

Zkuste si všimnout, jak se tato slova používají v kontextu. "Glorious" je často spojené s emocemi a silnými zážitky, zatímco "splendid" se zaměřuje na estetickou stránku věcí. Obě slova jsou ale pozitivní a vyjadřují obdiv.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations