Ground vs. Soil: Dva podobné, ale odlišné anglické výrazy

Na první pohled se slova „ground“ a „soil“ mohou zdát synonyma, ale ve skutečnosti mají odlišné významy. „Ground“ se obecně vztahuje na povrch země, na pevnou zem pod našima nohama. „Soil“, na druhou stranu, se specificky zaměřuje na horní vrstvu země, která je bohatá na organickou hmotu a živiny, a je vhodná pro pěstování rostlin. Jednoduše řečeno, „soil“ je typ „ground“.

Pojďme si to ukázat na příkladech:

  • "The plane landed safely on the ground." (Letadlo bezpečně přistálo na zemi.) Zde „ground“ označuje prostě povrch země.

  • "The farmer tilled the soil before planting the seeds." (Farmář zoral půdu předtím, než zasadil semena.) Zde „soil“ označuje úrodnou horní vrstvu země, která je nezbytná pro pěstování.

  • "He fell to the ground after tripping." (Spadl na zem poté, co se potácel.) Opět, "ground" je obecný povrch země.

  • "The soil is rich in nutrients." (Půda je bohatá na živiny.) Tady "soil" specificky označuje úrodnou vrstvu s živinami.

  • "The children played on the ground." (Děti si hrály na zemi.) "Ground" je zde obecný pojem pro povrch země.

  • "The gardener added compost to improve the soil quality." (Zahradník přidal kompost, aby zlepšil kvalitu půdy.) "Soil" se zde odkazuje na kvalitu úrodné vrstvy.

Další rozdíl spočívá v tom, že slovo „ground“ může mít i jiné významy, například „důvod“ (např. "What's the ground for your decision?") nebo „mletá káva“ (např. "I prefer ground coffee"). Slovo „soil“ se ale téměř výhradně používá pro označení úrodné zeminy.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations