Halt vs. Stop: Jaký je rozdíl?

Na první pohled se slova „halt“ a „stop“ zdají být synonymy, ale ve skutečnosti existuje mezi nimi důležitý rozdíl. „Stop“ je obecné slovo pro ukončení jakékoli činnosti, zatímco „halt“ má silnější a formálnější význam, často související s pohybem nebo dopravou a implikující náhlé a autoritativní zastavení. „Halt“ se používá méně často než „stop“ v každodenní konverzaci.

Podívejme se na několik příkladů:

Stop:

  • English: Stop talking!

  • Czech: Přestaň mluvit!

  • English: The car stopped suddenly.

  • Czech: Auto se náhle zastavilo.

  • English: I need to stop at the shop.

  • Czech: Musím se zastavit v obchodě.

Halt:

  • English: The soldiers were ordered to halt.

  • Czech: Vojáci dostali rozkaz zastavit se. (or: Vojáci dostali rozkaz k zastavení.)

  • English: The train came to a halt.

  • Czech: Vlak zastavil. (or: Vlak se zastavil.)

  • English: "Halt! Who goes there?" (výkřik hlídky)

  • Czech: "Stůj! Kdo tam jde?"

Všimněte si, že zatímco „stop“ může popisovat jakýkoli druh zastavení, „halt“ často naznačuje zastavení na příkaz nebo v důsledku nějaké překážky. „Halt“ zní také mnohem formálněji a používá se méně často v běžné řeči. Je to slovo, které se častěji objeví v příkazech, zprávách nebo literatuře.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations