Happy vs. Glad: Jaký je mezi nimi rozdíl?

Ahoj angličtináři! Dnes si vysvětlíme rozdíl mezi dvěma zdánlivě podobnými anglickými slovíčky – "happy" a "glad". Ačkoliv se oba překládají jako "šťastný", jejich použití se mírně liší. "Happy" obecně popisuje pocit štěstí a radosti, zatímco "glad" vyjadřuje spíše spokojenost s určitou situací nebo zprávou.

"Happy" se používá k vyjádření obecného pocitu štěstí. Například: "I'm happy today." (Dnes jsem šťastný.) Můžeme být "happy" kvůli mnoha věcem – hezkému počasí, dobrým známkám, nebo milovaným lidem. Dá se použít i s přívlastky, například: "I'm happy to see you." (Jsem šťastný, že tě vidím.)

"Glad", na druhou stranu, vyjadřuje spíše pozitivní reakci na něco specifického. Je to víc o spokojenosti s danou situací než o celkovém pocitu štěstí. Například: "I'm glad to hear that you passed your exam." (Jsem rád/a, že jsi složil/a zkoušku.) Zde nejde o to, že je mluvčí obecně šťastný, ale že je spokojený s danou zprávou.

Zkusme si to shrnout v tabulce:

| Slovo | Význam | Příklady | |---|---|---| | happy | obecné štěstí, radost | I'm happy. (Jsem šťastný.), I'm happy to help. (Rád pomohu.) | | glad | spokojenost s určitou situací | I'm glad to hear that. (Jsem rád/a, že to slyším.), I'm glad you came. (Jsem rád/a, že jsi přišel/a.) |

Doufáme, že vám tento článek pomohl pochopit rozdíl mezi "happy" a "glad". Pamatujte, že kontext je klíčový! Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations