Ahoj, angličtináři! Dnes si vysvětlíme rozdíl mezi dvěma zdánlivě podobnými slovíčky – "honest" a "truthful". Ačkoliv se oba překládají jako "poctivý" nebo "pravdomluvný", existuje mezi nimi jemný, ale důležitý rozdíl. "Honest" se týká obecné poctivosti a integrity člověka. "Truthful", na druhou stranu, se zaměřuje na pravdivost v konkrétních situacích. Jde tedy spíše o pravdomluvnost než o celkovou charakterovou vlastnost.
Například, můžeme říci: "He's an honest man." (Je to poctivý muž.) Tím myslíme, že je to obecně čestný a spolehlivý člověk. Na druhou stranu, věta "He gave a truthful answer." (Dal pravdivou odpověď.) se zaměřuje pouze na jeho pravdivost v jedné konkrétní situaci. Nemusí to nutně znamenat, že je vždycky poctivý ve všech ohledech.
Podívejme se na další příklady:
"She was honest about her mistakes." (Byla poctivá ohledně svých chyb.) - Zde popisujeme její celkovou poctivost a ochotu přiznat chyby.
"She gave a truthful account of the events." (Podala pravdivou zprávu o událostech.) – Zde se zaměřujeme na pravdivost jejího popisu událostí.
"It's important to be honest in your relationships." (Je důležité být poctivý ve vašich vztazích.) – Zdůrazňuje celkovou poctivost ve vztazích.
"It's crucial to be truthful in court." (Je nezbytné být pravdomluvný u soudu.) – Zaměřuje se na pravdivost výpovědi v konkrétní situaci.
Doufám, že vám tento článek pomohl pochopit rozdíl mezi "honest" a "truthful". Happy learning!