Injure vs Hurt: Jaký je mezi nimi rozdíl?

Anglická slovíčka "injure" a "hurt" se na první pohled zdají být podobná a často se překládají jako "zranit". Existuje mezi nimi ale důležitý rozdíl. "Injure" se obvykle používá pro vážnější zranění, často zahrnující poškození tkáně, zatímco "hurt" popisuje méně závažná zranění, bolest nebo city. "Injure" se používá spíše pro fyzická zranění, zatímco "hurt" může popisovat jak fyzickou, tak i emocionální bolest.

Příklady:

  • He injured his leg in the accident. (Zranil si nohu při nehodě.)
  • She hurt her knee while playing basketball. (Zranila si koleno, když hrála basketbal.)

Vidíte rozdíl? V první větě popisujeme vážnější zranění, které si vyžádalo nehodu. Ve druhé větě jde o méně závažné zranění, které se mohlo stát při běžné hře.

Další příklady:

  • The fall severely injured the child. (Pád dítě vážně zranil.)
  • I hurt my back lifting that heavy box. (Bolí mě záda, když jsem zvedal tu těžkou krabici.)
  • His words hurt her feelings. (Jeho slova ji ublížila na citoch.)
  • The company's decision injured its reputation. (Rozhodnutí společnosti poškodilo její reputaci.)

Všimněte si, že "hurt" se může vztahovat i k emocím, na rozdíl od "injure", které se téměř výhradně používá pro fyzická zranění. Pozor na to, abyste si tato dvě slovíčka nepletli!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations