Anglická slova "interest" a "curiosity" se na první pohled zdají být podobná a často se překládají do češtiny jako "zájem". Nicméně, existuje mezi nimi důležitý rozdíl. "Interest" se spíše týká zájmu, který je aktivní, často spojený s nějakou činností nebo tématem, zatímco "curiosity" se vztahuje k zvědavosti, touze po poznání něčeho nového a neznámého. "Interest" může být i pasivní – něco vás může "zajímat", aniž byste se o to aktivně zajímali. "Curiosity", na druhou stranu, je vždy aktivní – je to touha po objevování.
Například, věta "I have an interest in history" (Mám zájem o historii) vyjadřuje, že se o historii zajímáte, možná studujete historické knihy, navštěvujete muzea, apod. Na druhou stranu, "I have a curiosity about the universe" (Mám zvědavost na vesmír) znamená, že vás vesmír fascinuje a chcete se dozvědět více, třeba o planetách, hvězdách a galaxiích. Zde se jedná o aktivnější touhu po poznání.
Další příklad: "He showed interest in the job offer" (Projevil zájem o pracovní nabídku) znamená, že se mu nabízená práce líbila a uvažuje o jejím přijetí. Věta "Her curiosity was piqued by the mysterious box" (Její zvědavost vzbudila záhadná krabička) popisuje, jak ji záhadná krabička zaujala a chtěla ji otevřít a zjistit, co se v ní skrývá.
Vidíme tedy, že zatímco "interest" může být široký pojem zahrnující různé stupně zájmu, od pasivního k aktivnímu, "curiosity" se zaměřuje na aktivní touhu po poznání a objevování. Je důležité rozlišovat mezi těmito dvěma slovy, abyste je mohli správně používat v angličtině.
Happy learning!