Anglická slova "private" a "personal" se na první pohled zdají být synonymy, ale ve skutečnosti existuje mezi nimi důležitý rozdíl. "Private" se týká něčeho, co je soukromé, co není veřejné, co je určeno jen pro omezený okruh lidí. "Personal" se naopak zaměřuje na něco, co se týká jedince, jeho charakteru, pocitů, vlastnictví, vztahů apod. Je to tedy spíše otázka osobní příslušnosti než přístupnosti pro ostatní.
Zkusme si to ukázat na příkladech:
Je důležité si uvědomit, že v některých kontextech se slova dají částečně zaměnit, ale správný výběr slova závisí na nuance smyslu, který chcete vyjádřit. Například "private room" (soukromý pokoj) a "personal room" (osobní pokoj) v podstatě znamenají totéž. Ale například "private life" (soukromý život) a "personal life" (osobní život), ačkoli se překládají stejně, "private life" se zaměřuje více na to, co je před ostatními skryté, zatímco "personal life" zahrnuje aspekty osobnosti a vztahů.
Happy learning!