Range vs. Scope: Dva podobné, ale odlišné výrazy v angličtině

Slova "range" a "scope" se v angličtině často zaměňují, protože se oba týkají rozsahu něčeho. Nicméně, jejich význam se liší v detailech. "Range" se většinou vztahuje na rozsah hodnot, možností nebo předmětů, zatímco "scope" se spíše zaměřuje na rozsah činnosti, projektu nebo studie. Jinými slovy, "range" je o tom, co je zahrnuto, a "scope" je o tom, co je zkoumáno nebo zahrnuto do práce.

Podívejme se na pár příkladů:

Range:

  • Anglicky: The price range of these laptops is quite wide.
  • Česky: Cenové rozpětí těchto laptopů je docela široké.

Zde "range" popisuje rozsah cen, mezi nimiž se pohybují ceny laptopů.

  • Anglicky: Her vocal range is impressive.
  • Česky: Její hlasový rozsah je impozantní.

Tady "range" označuje rozsah tónů, které zpěvačka dokáže zazpívat.

  • Anglicky: A wide range of colors is available.
  • Česky: K dispozici je široká škála barev.

Scope:

  • Anglicky: The scope of the project is too ambitious.
  • Česky: Rozsah projektu je příliš ambiciózní.

Zde "scope" definuje, co všechno projekt zahrnuje, jak rozsáhlý je.

  • Anglicky: The scope of her research was limited by time constraints.
  • Česky: Rozsah jejího výzkumu byl omezen časovými limity.

V tomto případě "scope" určuje, co všechno výzkum zahrnoval.

  • Anglicky: The scope of his responsibilities includes managing the team.
  • Česky: Rozsah jeho odpovědností zahrnuje řízení týmu.

Jak vidíte, ačkoliv se obě slova překládají podobně (rozsah, škála), jejich použití se liší v kontextu. "Range" se zaměřuje na rozmanitost a "scope" na komplexnost a rozsah aktivity nebo oblasti.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations