Na první pohled se slova „reserve“ a „book“ v angličtině zdají být synonyma, obě totiž znamenají „rezervovat“. Ale opak je pravdou! Existuje mezi nimi důležitý rozdíl, a to v tom, jak se používají a co přesně vyjadřují. „Book“ se obecně používá pro rezervaci běžných věcí, jako je například hotel, letenka nebo stůl v restauraci. „Reserve“ se pak používá pro něco exkluzivnějšího, nebo pro situace, kdy je potřeba více formální přístup.
Například, když si rezervujete stůl v restauraci, řeknete: „I booked a table for two.“ (Rezervoval jsem stůl pro dva.) Pokud si ale chcete zarezervovat místo na exkluzivní akci, jako je koncert slavného zpěváka, použijete spíše „reserve“: „I reserved tickets for the concert.“ (Rezervoval jsem si lístky na koncert.) Vidíte ten rozdíl?
Dalším příkladem je rezervace v hotelu. „I booked a room at the hotel.“ (Rezervoval jsem si pokoj v hotelu) je naprosto běžné. Avšak pro rezervaci v luxusním hotelu, nebo v situaci, kdy potřebujete speciální služby, jako je například pokoj s výhledem na moře, je vhodné použít slovo „reserve“: „I reserved a sea-view room at the luxury hotel.“ (Rezervoval jsem si pokoj s výhledem na moře v luxusním hotelu.)
Zkusme si ještě další příklady:
Book: "I booked a flight to London." (Zarezervoval jsem si let do Londýna.)
Reserve: "I reserved a private room at the library for studying." (Rezervoval jsem si soukromou místnost v knihovně na studium.)
Book: "We booked a table for dinner." (Zarezervovali jsme si stůl na večeři.)
Reserve: "She reserved a spot on the hiking trip." (Ona si zarezervovala místo na túře.)
Jak vidíte, není to vždy striktní pravidlo, ale kontext vám vždy pomůže vybrat správné slovo. Nebojte se experimentovat a postupně si osvojíte rozdíl mezi těmito dvěma slovesy.
Happy learning!