Anglická slova "satisfied" a "content" se na první pohled zdají být podobná a často se překládají jako "spokojený." Existuje mezi nimi ale důležitý rozdíl. "Satisfied" vyjadřuje spokojenost, která je výsledkem splnění očekávání nebo dosažení cíle. "Content", na druhou stranu, popisuje spíše klidný a vyrovnaný stav mysli, pocit pohody bez ohledu na dosažení konkrétních cílů.
Například: Jsem spokojený s novým telefonem. (I am satisfied with my new phone.) Zde "satisfied" znamená, že telefon splňuje vaše očekávání a jste s ním spokojeni. Na druhou stranu: Jsem spokojený se svým životem. (I am content with my life.) Zde "content" vyjadřuje obecný pocit štěstí a klidu, bez ohledu na to, zda jste dosáhli nějakých specifických cílů. Nemusíte mít nejnovější telefon nebo nejvíc peněz, abyste se cítili "content".
Další příklad: Jsem spokojený s výsledkem testu. (I am satisfied with my test results.) To znamená, že jste dosáhli požadovaného skóre. Oproti tomu: Jsem spokojený, i když jsem nic nedosáhl. (I am content, even though I haven't achieved anything.) To znamená, že jste v klidu a míru, a to i bez dosažení konkrétních cílů.
Shrnutí: "Satisfied" je spíše o dosažení něčeho, zatímco "content" je o celkovém pocitu štěstí a spokojenosti. Obě slova se dají použít pro vyjádření spokojenosti, ale jejich kontext a nuance se liší.
Happy learning!