Scatter vs. Disperse: Jaký je mezi nimi rozdíl?

Na první pohled se slova „scatter“ a „disperse“ zdají být synonymy, ale existují mezi nimi jemné, ale důležité rozdíly. „Scatter“ se používá spíše pro rozptýlení něčeho na větší plochu, často náhodně a nepravidelně. „Disperse“ pak popisuje rozptýlení něčeho více systematicky, často s cílem rozdělit skupinu nebo hmotu na menší části.

Představte si například, že máte hrst kamínků. Když je „scatter“, hodíte je na zem a rozptýlí se náhodně. Například: „He scattered the pebbles across the lawn.“ (Roztrousil kamínky po trávníku.) Naopak, když „disperse“ dav lidí, aktivně je rozdělujete do menších skupin, aby se zamezilo zmatkům. Například: „The police dispersed the crowd.“ (Policie rozptýlila dav.)

Dalším příkladem je vítr. Vítr může „scatter“ listí po zahradě – listy se rozletí chaoticky všemi směry. „The wind scattered the leaves.“ (Vítr rozfoukal listy.) Ale vítr může také „disperse“ mraky – mraky se rozptýlí více organizovaně, třeba se rozplynou. „The wind dispersed the clouds.“ (Vítr rozptýlil mraky.)

Vidíte rozdíl? „Scatter“ je více o náhodném rozptýlení, zatímco „disperse“ o systematičtějším rozdělení. Nejde vždy o striktní pravidlo, ale vědomí tohoto rozdílu vám pomůže používat tato slova přesněji a zlepší vaši angličtinu.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations