Sharp vs. Pointed: Dva podobné, ale odlišné anglické výrazy

Na první pohled se slova "sharp" a "pointed" zdají být synonymy, ale ve skutečnosti se jejich význam mírně liší. "Sharp" popisuje něco, co má ostrý, řezavý okraj, který může řezat nebo píchat. "Pointed", na druhou stranu, se zaměřuje na tvar – něco, co má špičku, ostrou koncovku. Rozdíl je v tom, že "sharp" implikuje schopnost řezat nebo píchat, zatímco "pointed" se zaměřuje pouze na tvar objektu.

Vezměme si příklady:

  • Sharp knife: Ostrý nůž. (This knife is sharp enough to cut through meat.) (Tento nůž je dost ostrý, aby prořízl maso.)

Zde "sharp" popisuje schopnost nože řezat.

  • Pointed roof: Špičatá střecha. (The church has a pointed roof.) (Kostel má špičatou střechu.)

Zde "pointed" popisuje tvar střechy, ale neříká nic o její schopnosti řezat.

  • A sharp pain: Ostrá bolest. (I felt a sharp pain in my leg.) (Pocítil jsem v noze ostrou bolest.)

Tady "sharp" popisuje intenzitu a náhlý charakter bolesti.

  • A pointed finger: Ukazováček. (She pointed a pointed finger at the culprit.) (Ukazovala na viníka ukazováčkem.)

Zde "pointed" popisuje tvar prstu, ale také jeho použití k ukazování. Vidíme, že "pointed" se může používat i v kontextech, kde popisuje akci, na rozdíl od samotného tvaru.

Dalším příkladem je rozdíl mezi "sharp turn" a "pointed turn". "Sharp turn" je prudká zatáčka, která může být nebezpečná, zatímco "pointed turn" by se spíše používalo k popisu směru, kam zatáčka vede.

Věnujte pozornost kontextu, abyste správně porozuměli a použili "sharp" a "pointed".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations