Anglická slova „shock“ a „surprise“ se na první pohled zdají být podobná, ale ve skutečnosti se liší v intenzitě a typu emoce, kterou vyjadřují. „Surprise“ označuje neočekávanou událost, která může být příjemná i nepříjemná, ale zpravidla se nejedná o nic dramatického. „Shock“, na druhou stranu, popisuje silnější, často negativní emoci, která je spojena s něčím náhlým a šokujícím, co může být traumatické nebo velmi nepříjemné.
Například, dostat k narozeninám novou hru je příjemné „surprise“ (příjemné překvapení). V angličtině: "Getting a new game for my birthday was a nice surprise." V češtině: "Dostal jsem k narozeninám novou hru, to bylo milé překvapení." Naopak, zpráva o vážné nehodě je „shock“ (šok). V angličtině: "The news of the serious accident was a terrible shock." V češtině: "Zpráva o vážné nehodě byla hrozný šok."
Další rozdíl spočívá v trvání emoce. „Surprise“ je zpravidla krátkodobá emoce. Rychle ji zpracujete a jdete dál. „Shock“ může mít dlouhodobější dopad a vyžaduje zpracování a zotavení. Představte si, že vás někdo překvapí sladkostí. To je „surprise“. Pokud ale zjistíte, že vám někdo ukradl peníze, jedná se o „shock“.
Uvažujme ještě jeden příklad. Najít v kapse starou pětikorunu je „surprise“ (překvapení). V angličtině: "Finding an old five-crown coin in my pocket was a surprise." V češtině: "Najít v kapse starou pětikorunu bylo překvapení." Zatímco zjištění, že váš nejlepší kamarád lhal celé měsíce, je „shock“ (šok). V angličtině: "Discovering that my best friend had been lying for months was a shock." V češtině: "Zjištění, že mi můj nejlepší kamarád celé měsíce lhál, byl šok."
Happy learning!