Sight vs. View: Jaký je mezi nimi rozdíl?

Anglická slova „sight“ a „view“ se na první pohled mohou zdát podobná, ale ve skutečnosti mají odlišný význam. „Sight“ se obvykle vztahuje k samotnému aktu vidění, k něčemu, co vidíme, často něčemu náhlému, překvapivému, nebo něčemu, co je nádherné, zatímco „view“ popisuje spíše panoráma, výhled, nebo perspektivu z určitého místa. „Sight“ je tedy spíše o čem vidíme, zatímco „view“ je o odkud vidíme.

Například, věta „The mountain was a magnificent sight“ (Hora byla úchvatný pohled/zjev) popisuje krásu hory, kterou vidíme. Zde se zaměřujeme na to, co je vidět – samotnou horu. Na druhou stranu, věta „We have a lovely view from our apartment“ (Máme krásný výhled z našeho bytu) popisuje perspektivu – to, co vidíme z určitého místa (z bytu). Zde se zaměřujeme na místo, odkud se díváme.

Další rozdíl spočívá v tom, že „sight“ se může také používat v kontextu „pohledu“ v tom smyslu, že něco vidíme náhle nebo poprvé. Například: "I caught sight of a deer in the woods" (Zaujal jsem v lese jelení zrak/viděl jsem v lese jelena). V tomto případě se jedná o krátký a náhlý okamžik vidění. To se s "view" nedá použít.

Pro další ukázky si vezměme tyto věty:

  • "It was a terrifying sight." (Byl to děsivý pohled/zjev.)
  • "The view from the top of the hill was breathtaking." (Výhled z vrcholu kopce byl úchvatný.)
  • "She enjoyed the sights of Paris." (Užila si památky Paříže.) – zde "sight" označuje památky jako něco, co se dá vidět.
  • "He has a biased view of the situation." (Má zaujatý pohled na situaci.) – zde "view" označuje názor, perspektivu.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations