Slova "smooth" a "soft" se v angličtině často překládají podobně – jako "hladký" nebo "měkký" – ale jejich význam se liší. "Smooth" se vztahuje spíše k hladkému, rovnému povrchu, bez hrbolů nebo nerovností. "Soft" popisuje něco, co je příjemné na dotek, měkké a poddajné. Klíčový rozdíl je v tom, že "smooth" se týká textury povrchu, zatímco "soft" se týká pocitu při dotyku.
Podívejme se na pár příkladů:
Můžeme mít něco, co je zároveň "smooth" i "soft", například hedvábí: "Silk is smooth and soft." (Hedvábí je hladké a měkké.) Ale ne vždy je to tak. Například hladký kámen nemusí být nutně měkký – "The stone is smooth, but not soft." (Kámen je hladký, ale ne měkký.)
Další příklady:
Všimli jste si rozdílu? Nebojte se, trénink dělá mistra! Experimentujte s těmito slovy v kontextu a brzy se naučíte je používat správně.
Happy learning!