Anglická slova „symbol“ a „sign“ se na první pohled zdají být synonymy, ale ve skutečnosti existuje mezi nimi důležitý rozdíl. „Sign“ označuje něco, co nám dává jasný a přímočarý pokyn nebo informaci. Jedná se o něco, co lze snadno dekódovat a pochopit bez potřeby hlubšího uvažování. „Symbol“ naopak představuje něco, co má hlubší, často abstraktní význam, který se musí odvodit z kontextu a kulturních znalostí. Je to spíše něco, co reprezentuje myšlenku, ideu nebo koncept, než co ukazuje na konkrétní fakt.
Například „stop sign“ (zastavte se – dopravní značka) je jasný a jednoznačný signál. Jeho význam je univerzální a okamžitě srozumitelný. "A stop sign is a red octagon." (Dopravní značka „Stop“ je červený osmiúhelník.) Na druhou stranu, holubice je často symbolem míru. Jeho význam není tak okamžitě zřejmý a závisí na kulturním kontextu a znalostech. "A dove is a symbol of peace." (Holubice je symbolem míru.)
Další příklad: „Smoke is a sign of fire.“ (Kouř je známkou ohně.) Zde kouř jasně signalizuje přítomnost ohně. Oproti tomu: „The cross is a symbol of Christianity.“ (Kříž je symbolem křesťanství.) Kříž reprezentuje celou řadu náboženských a duchovních konceptů, které vyžadují hlubší porozumění.
Ještě jeden příklad: „A red sky at night is a sign of good weather.“ (Červená obloha večer je známkou pěkného počasí.) – jedná se o pozorovatelný jev s jasnou predikcí. "The rainbow is a symbol of hope." (Duha je symbolem naděje.) – duha má symbolický význam, který není tak přímočarý.
Rozdíl tedy tkví v úrovni abstrakce a nutnosti interpretace. „Sign“ je přímý a jasný, „symbol“ je často abstraktní a symbolický.
Happy learning!