Slovesa "throw" a "toss" se v angličtině často překládají jako "hodit", ale existují mezi nimi důležité rozdíly. "Throw" obecně popisuje silnější a cílenější hod, zatímco "toss" označuje hod lehčí, méně silný a často méně přesný. "Throw" se používá pro těžší předměty nebo pro hody, kde je důležitá síla a přesnost, zatímco "toss" je vhodnější pro lehčí předměty a neformálnější situace.
Zkusme si to ilustrovat na příkladech:
- Throw: "He threw the ball to his friend." (Hodil míč svému kamarádovi.) Zde se jedná o cílený hod, kde je důležitá síla a přesnost.
- Toss: "She tossed the coin in the air." (Hodila mincí do vzduchu.) Zde je hod lehký a nepřesný, cílem není hodit minci někam konkrétně.
- Throw: "The volcano threw ash into the sky." (Sopka chrlila popel do vzduchu.) V tomto kontextu "throw" popisuje silnou a mocnou akci.
- Toss: "He tossed his keys onto the table." (Hodil klíče na stůl.) Klíče nebyly hozeny s velkou silou, spíše je jen ležérně položil na stůl.
- Throw: "I threw a party last weekend." (Minulý víkend jsem pořádal/a párty.) Zde "throw" má idiomatický význam a neznamená doslovné házení.
Jak vidíte, volba mezi "throw" a "toss" závisí na kontextu a intenzitě akce. V některých případech je možné použít obě slovesa, ale s mírně odlišným významem. Vždy si promyslete, jak silný a přesný byl hod.
Happy learning!