Plachý nebo zbabělý? Rozdíl mezi "timid" a "cowardly"

V angličtině se často setkáváme se slovy, která se na první pohled zdají být podobná, ale ve skutečnosti mají odlišný význam. Dnes si vysvětlíme rozdíl mezi "timid" a "cowardly", dvěma slovy popisujícími nedostatek odvahy. "Timid" popisuje někoho plachého, nesmělého, kdo se vyhýbá společenskému kontaktu a novým situacím z nedostatku sebevědomí. "Cowardly", na druhou stranu, označuje zbabělost, nedostatek odvahy čelit nebezpečí nebo obtížným situacím. Zatímco plachý člověk se může bát mluvit před lidmi, zbabělý člověk se může vyhýbat pomoci někomu v nebezpečí.

Zkusme si to ilustrovat na příkladech:

  • Timid: "She was too timid to ask him for a date." (Byla příliš plachá, aby ho požádala o rande.)
  • Cowardly: "It was cowardly of him to leave his friend in danger." (Bylo zbabělé z jeho strany nechat svého přítele v nebezpečí.)

Vidíme, že "timid" se vztahuje k osobnostním vlastnostem a nedostatku sebevědomí, zatímco "cowardly" popisuje konkrétní akci, která prozrazuje nedostatek morální odvahy. Další příklady:

  • Timid: "He gave a timid smile." (Vydal plachý úsměv.)
  • Cowardly: "He acted in a cowardly manner, running away from the fight." (Jednal zbaběle, utekl od boje.)

Doufáme, že vám tyto příklady pomohou lépe pochopit rozdíl mezi těmito dvěma slovy. Nebojte se používat je ve vašich větách a experimentovat! Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations