Ošklivé vs. ohavné: Jaký je rozdíl mezi "ugly" a "hideous"?

Slova "ugly" a "hideous" se v češtině obě překládají jako "ošklivý" nebo "ohavný," ale jejich význam má jemné nuance. "Ugly" popisuje něco, co není esteticky příjemné, co se nám nelíbí. Je to obecnější a méně intenzivní výraz. "Hideous," na druhou stranu, označuje něco, co je nejen ošklivé, ale i odporné, děsivé, až znepokojivé. Je to mnohem silnější a expresivnější slovo.

Zkusme si to ukázat na příkladech:

  • Ugly: "That's an ugly sweater." (To je ošklivý svetr.) - Zde "ugly" poukazuje na to, že svetr se nám nelíbí, je nevzhledný.
  • Hideous: "The monster was hideous." (Netvor byl ohavný.) - V tomto případě "hideous" zdůrazňuje, že netvor byl nejen ošklivý, ale i děsivý, evokuje strach a odpor.

Další příklady:

  • Ugly: "She has an ugly scar." (Má ošklivou jizvu.) - Jizva je nevzhledná, ale ne nutně děsivá.
  • Hideous: "The crime scene was hideous." (Místo činu bylo ohavné.) - Místo činu bylo nejen ošklivé a neupravené, ale i odporné a evokující hrůzu.

Jak vidíte, výběr mezi "ugly" a "hideous" závisí na kontextu a stupni intenzity, kterou chcete vyjádřit. "Ugly" je pro běžné, méně intenzivní ošklivosti, zatímco "hideous" je pro něco, co je skutečně odporné a děsivé.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations