Anglická slova "weapon" a "arm" se na první pohled mohou zdát podobná, ale ve skutečnosti mají zcela odlišný význam. "Weapon" označuje jakoukoli zbraň použitou k útoku nebo obraně, zatímco "arm" se vztahuje k lidské končetině – ruce. Rozdíl je tedy zásadní a zaměňovat si je může vést k trapným nedorozuměním.
Podívejme se na několik příkladů:
"He used a weapon to defend himself." (Použil zbraň k obraně.) Zde "weapon" představuje jakýkoli předmět, který sloužil k sebeobraně – nůž, pistole, tyč atd.
"She broke her arm in a fall." (Zlomila si ruku při pádu.) Tady "arm" jasně označuje lidskou paži.
"The soldier carried a heavy weapon." (Voják nesl těžkou zbraň.) Opět "weapon" reprezentuje vojenskou výzbroj, například pušku, kulomet apod.
"My arm is tired from carrying the groceries." (Ruce mě bolí z nošení nákupu.) V tomto případě je "arm" opět lidská končetina.
Existují i přenesená použití slova "arm". Můžeme slyšet například "arms race" (závody ve zbrojení), kde "arms" představuje zbraně, vojenskou výzbroj. Nicméně, v kontextu lidského těla, se vždy jedná o "arm". Vždy si proto dávejte pozor na kontext věty.
Další záludností je slovo "armed". To znamená "ozbrojený", například "The police were armed." (Policie byla ozbrojena.) Neznamená to ale, že policie měla ozbrojené ruce, ale že byla vybavena zbraněmi.
Happy learning!