Anglická slova "wound" a "injury" se často překládají jako "zranění", ale ve skutečnosti existuje mezi nimi důležitý rozdíl. "Wound" se vždy vztahuje k porušení kůže, tedy k otevřené ráně způsobené například řeznou, bodnou, tržnou nebo střelnou zbraní. "Injury" je obecnější pojem a označuje poškození těla, které může být jak otevřené, tak i uzavřené. Může se jednat o zlomeninu, naraženinu, podvrtnutí, ale i o otevřenou ránu (wound).
Například věta "He suffered a deep wound in his leg" (On utrpěl hlubokou ránu na noze) se týká otevřené rány, zatímco "He sustained a serious injury in the accident" (Utrpěl vážné zranění při nehodě) může popsat jak otevřené zranění (např. řeznou ránu), tak i uzavřené zranění (např. zlomeninu).
Zde je pár dalších příkladů:
Všimněte si, že "wound" se téměř vždy používá s slovesy jako "to suffer" (utrpět), "to receive" (obdržet) nebo "to have" (mít). Slovo "injury" je flexibilnější a dá se použít s větším množstvím sloves.
Happy learning!