Abundant vs. Plentiful: To engelske ord, der næsten betyder det samme... næsten!

"Abundant" og "plentiful" er begge engelske adjektiver, der beskriver en stor mængde af noget. De er ofte synonymer, og man kan bruge dem nogenlunde ombytteligt, men der er nuancer. "Abundant" antyder en overflod, en rigdom, der måske endda er lidt overvældende. "Plentiful" antyder derimod blot en stor mængde, tilstrækkeligt til behovet, men ikke nødvendigvis overdrevent meget. Tænk på det som en forskel mellem "rigtigt meget" og "massere".

Lad os se på nogle eksempler:

  • "There was an abundant supply of food at the party." (Der var et rigt udvalg af mad til festen.) Her understreger "abundant", at der var mere end rigeligt med mad – måske endda så meget, at folk næsten ikke kunne spise det hele.

  • "There was a plentiful supply of water after the rain." (Der var rigeligt med vand efter regnen.) Her beskriver "plentiful" en tilstrækkelig mængde vand, nok til at slukke tørsten og dække behovet. Der er ikke nødvendigvis tale om en overvældende mængde.

  • "The garden was abundant with wildflowers." (Haven bugnede af vilde blomster.) Her understreger "abundant" en overflod og en rigdom af vilde blomster, måske så mange, at de næsten dækker hele haven.

  • "The shop had a plentiful selection of apples." (Forretningen havde et rigt udvalg af æbler.) Her beskriver "plentiful" en stor mængde æbler, nok til at tilfredsstille de fleste kunders behov.

Man kan altså sagtens bruge ordene ombytteligt i mange tilfælde, men ved at være opmærksom på disse nuancer, kan man finpudse sin engelske sprogforståelse og -brug.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations